SEVENTEEN《出差十五夜》字幕風波延燒!「台灣」遭翻成「海外」惹怒粉絲 羅PD團隊急道歉救火


SEVENTEEN《出差十五夜》字幕風波延燒!「台灣」遭翻成「海外」惹怒粉絲 羅PD團隊急道歉救火

南韓人氣男團 SEVENTEEN 近日登上由「羅PD」羅暎錫製作的網路節目《出差十五夜》,為出道11週年展開特輯企劃,未料節目上線後卻爆出字幕爭議。原本在節目中明確提及的「台灣」,竟在中文字幕中被翻譯成「海外」,引發大批台灣粉絲不滿,相關討論迅速在社群平台延燒。面對外界質疑,《15夜》製作團隊不僅緊急修正字幕,稍早更以繁體中文發布正式聲明致歉。

事件起因於節目中提到 SEVENTEEN 成員珉奎先前隨小分隊來台演出時發生的趣事。當時羅PD分享,珉奎在高雄期間誤信 Google 地圖導航,原本打算從飯店一路慢跑到旗津,卻不知道途中必須搭乘渡輪才能抵達,讓現場成員聽完忍不住笑翻。節目內容中,無論是羅PD或成員們皆直接使用「台灣」稱呼事發地點,畫面上也同步出現台灣媒體報導截圖。

來源:十五夜頻道

然而節目播出後,觀眾卻發現中文字幕將原本的「台灣」翻譯成「海外」,與實際發言內容明顯不符,引發不少台灣粉絲強烈反彈。由於羅PD過去多次來台舉辦活動及粉絲見面會,向來都以「台灣」稱呼台灣,因此這次字幕內容被改成「海外」,讓不少觀眾直呼難以接受,甚至感嘆有種被背叛的感覺。

來源:十五夜頻道

隨著爭議持續擴大,《15夜》團隊第一時間將相關字幕修正回「台灣」,並透過 Threads 發布正式聲明,特別附上繁體中文版本,表示:「首先,對於這次字幕翻譯過程中,因涉及台灣相關標示而讓觀眾朋友感到不適與受傷,我們在此致上最誠摯的歉意。」聲明中指出,團隊在發現中文字幕將「台灣」誤標為「海外」後,已立即完成修正,並同步檢查其他語言版本是否存在相同問題,釐清錯誤究竟是在何種翻譯流程中產生。不過團隊也坦言,未能在第一時間對外說明與致歉,同樣是需要檢討的部分。

來源:15ya.baby

《15夜》進一步表示,雖然此次問題源自翻譯階段的失誤,但最終未能於審核流程中及時發現並修正,責任仍在製作團隊身上,因此對所有受到影響的觀眾表達歉意。團隊強調,未來將進一步強化字幕翻譯及審核機制,希望避免類似事件再次發生。

來源:15ya.baby

不過,官方選擇透過 Threads 而非 Instagram 或 YouTube 社群發布道歉聲明,也再度引發部分網友討論。有觀眾質疑是否刻意降低事件曝光度,留言表示「為什麼不在 YouTube 公開說明」、「這樣的道歉看得到的人有限」;但也有不少粉絲認為製作組願意迅速修正並正式道歉已展現誠意,表示「至少有正面回應」、「謝謝願意重視台灣粉絲的感受」。

※本站內容版權所有,未經授權,不得轉載。[版權聲明]

往下滑看更多文章