韓劇《暴君的廚師》中國配音員暗酸趙在允「中文爛到笑」 韓網怒轟:超沒品


韓劇《暴君的廚師》中國配音員暗酸趙在允「中文爛到笑」 韓網怒轟:超沒品

南韓熱門劇集《暴君的廚師》自開播以來話題不斷,不僅在 tvN 創下最高 15.1% 收視,更登上 Netflix 全球非英語影集第 2 名,連續三週擠進 TOP10,在日本、越南、馬來西亞等 40 多國奪冠。然而,最新一集卻意外捲入爭議——劇中出現朝鮮與明朝料理對決,卻因中國配音員一句「中文爛到不行」引爆炎上!

來源:tvN

劇中飾演明朝使臣「唐白龍」的演員趙在允,全程使用中文台詞,原本還被觀眾誇發音自然。不料,一名中國配音員卻在小紅書自曝「就是我配的」,並附上錄音室照片,毒舌嘲諷:「其他人還行,這個就完全稀爛!」甚至補刀爆料:「第一次播放原音時,連韓國製片人都笑噴了。」

來源:小紅書

該發言立刻在韓國論壇 theqoo 登上熱搜,韓網友怒轟:「外國人講中文發音奇怪很正常,何必公開羞辱?」、「專業配音員卻拿合作對象開酸,真的超沒品!」、「這根本人身攻擊吧?」引發大批撻伐,眼見風波越演越烈,這位配音員火速刪文滅火,但相關截圖已被瘋傳,後續恐難以收拾。

※本站內容版權所有,未經授權,不得轉載。[版權聲明]

往下滑看更多文章